In 1985 a statue, Mama Baranka, was dedicated to Kerwin's memory
in the Vondelpark. It was sculpted in bronze by Antillian artist Nelson Carrilho. The night before the unveiling, a group of people sat watch
around the statue to ensure that it was not vandalized.
As dawn broke one of this group, the poet Maurice
Di, felt he heard the voice of Kerwin speaking to him and thus the poem
was born.
Over the years the poem has been translated in
many different languages and continues to grow. The printed edition is
distributed free of charge at the 20 August commemoration of Kerwin's
death.
***
On this site we will gradually bring as many of
these translations as we can, together with information about the
languages and, where possible, sound files.
This will forever remain a work in progress. We
welcome new contributions - we have only a fraction of the world's
languages (estimated to be anywhere between 3,000 and 10,000).
On these pages we have placed dialects as
sub-sets to the main language, so to find the Limburg translation, begin
at the Dutch page and look on the list of dialects on the list at the
right.
Languages already available are in red, those in
white exist in print and will be uploaded in due course.
***
For more information, or to send
translations we do not not yet have please write to kerwin.poem@xs4all.nl
|